CENTRE DE FORMATION POUR LES TRADUCTEURS INTERPRÈTES ET AUTRE PUBLIC
 CENTRE DE FORMATION POUR LES TRADUCTEURS INTERPRÈTES ET AUTRE PUBLIC

Formations en ligne


Formations à venir :

ALUMINI DUTIJ ESIT

Le 7 février 2019 de 10h-13h et 14h-17h : « Le langage du procès civil ». Formation 1.
Le 21 mars 2019 de 10h-13h et 14h-17h : « Le langage du procès civil ». Formation 2.

 

Roumain

Le 17 janvier 2019 de 13h30-17h30 : Atelier de traduction du roumain/français. Actes judiciaires. (Formation 1) "

 

Programme commun toutes langues

 

Le 13 mai 2019 de 13h-17h : « Techniques de la traduction des actes judiciaires. Atelier » (formation 1).
Le 27 mai 2019 de 13h-17h : « Techniques de la traduction des actes judiciaires. Atelier » (formation 2).
Le 3 juin 2019 de 13h-17h : « Techniques de la traduction des actes judiciaires. Atelier » (formation 3).  

 

Formations déjà dispensées :

Le 17 septembre 2018 de 13h à 17h : « L'action publique. Le ministère public. Vocabulaire. Interprétariat et traduction Formation 1 ».

Le 5 novembre 2018 de 13h à 17h : « L'action publique. Le ministère public. Vocabulaire. Interprétariat et traduction. Formation 2 ».

Le 15 juin 2018 (13-17h) Formation : « « Les actes judiciaires. Atelier de traduction ».

Le 12 juin 2018 (13-17h) Formation : « Le procès civil. Formation 2. Atelier de traduction ».

Le 5 juin 2018 (13-17h) Formation : « Le procès civil. Formation 1. Atelier de traduction ».

Le 28 mai 2018 (13h30 à 17h30) Formation : « Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 4) Atelier (cour d'appel) ».

Le 5 mars 2018 (13h30 à 17h30) Formation : « Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 3) Atelier (chambre de l'instruction) ».

Le 5 février 2018 (13h30 à 17h30) Formation : « Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 2) Atelier (tribunal correctionnel) ».

Le 22 janvier 2018 (13h30 à 17h30) Formation : " Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 1) Atelier (juge d'instruction) ».

Le 5 octobre 2017 : Formation 1 intitulée : « Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 1. Atelier de traduction ».

Le 13 octobre 2017 Formation 1 intitulée : " Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 1. Atelier de traduction ».

Le 6 novembre 2017 : Formation 2 intitulée : « Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 2. Atelier de traduction ».

Le 9 novembre 2017 : Formation 2 intitulée : « Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 2. Atelier de traduction ».

Le 23 janvier 2017 Formation " Etre interprète. Le langage de l'enquête pénale. Vocabulaire. Difficultés ».

Le 03 février 2017 Formation « Etre interprète devant le tribunal correctionnel. Langage d'audience Vocabulaire. Difficultés ».

Le 06 mars 2017 Formation « Etre interprète devant la cour d'assises. Atelier de traduction. Vocabulaire. Difficultés".

Le 15 mai 2017 Formation « Le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de traduction ».

Le 26 janvier 2017 « Atelier de traduction. Les ordonnances du juge d'instruction. Difficultés et vocabulaire ».

Le 09 février 2017 Formation "Atelier de traduction. Les jugements en pénal. Difficultés et vocabulaire ».

 Le 16 mars 2017 Formation " Etre interprète devant la cour d'assises. Atelier de traduction ».

Le 18 mai 2017 Formation « Interprétariat : le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de traduction ».

Le 27 janvier 2017 Formation « Interprétariat : le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de traduction ».

Le 10 février 2017"Formation « Etre interprète devant le tribunal correctionnel. Langage d'audience. Vocabulaire. Difficultés ».

Le 17 mars 2017 Formation « Etre interprète devant la cour d'assises. Atelier de traduction ».

Le 19 mai 2017 Formation « Etre interprète. Le langage de l'enquête pénale. Vocabulaire. Difficultés ».