Programme de la 1ère session du 2022
À distance par connexion Zoom de 13h-17h
Le 24 janvier 2022 : L'exercice de la profession de traducteurs-interprètes et ses difficultés. Formation 1
Le 31 janvier 2022 : L'exercice de la profession de traducteurs-interprètes et
ses difficultés. Formation 2
Le 21 février 2022 : Le mandat d'arrêt européen et l'extradition. Formation
1.
Le 28 février 2022 : Le mandat d'arrêt européen et l'extradition. Formation
2.
Le 7 mars 2022 : La garde à vue. Erreurs à
éviter.
Le 14
mars 2022 : Les interrogatoires du juge d'instruction. Erreurs à éviter.
Formations déjà dispensées :
Le 4 octobre 2021: L’exercice de notre profession de traducteurs-interprètes et ses difficultés
Le 11 octobre 2021: L’administration de la preuve en pénal
Le 18 octobre 2021 : L’administration de la preuve en civil
Le 8 novembre 2021 : Le tribunal correctionnel. Formation 1
Le 15 novembre 2021: Le tribunal correctionnel. Formation 2
Le 22 novembre 2021 : La preuve dans le procès civil roumain et français
18 janvier 2021 : Formation 1. Les verbes dans les actes judiciaires. Atelier de traduction
26 janvier 2021 : Formation 2 : Les verbes dans les actes judiciaires. Atelier de traduction
1er février 2021 : Formation 3 : Les verbes dans les actes judiciaires. Atelier de traduction
22 février 2021 : Atelier de traduction. Les actes du procureur. Formation 1
1er mars 2021 : Atelier de traduction. Les actes du procureur. Formation 2
8 mars 2021 : Atelier de traduction. Les actes du procureur. Formation 3
15 mars 2021 : Le régime fiscal du traducteur interprète
22 mars 2021 : La condamnation pénale dans le droit français et roumain. Atelier. Formation 1
29 mars 2021 : La condamnation pénale dans le droit français et roumain. Atelier. Formation 2
Le 21 septembre 2020: Le langage de l’enquête pénale. Formation 1.
Le 28 septembre 2020 : Le langage de l’enquête pénale. Formation 2.
Le 12 octobre 2020 : Le circuit des actes de procédure de la chaîne pénale.
Le 5 octobre 2020 : La traduction enseignée aux débutants. Formation 1
Le 19 octobre 2020 : La traduction enseignée aux débutants. Formation 2
Le 26 octobre 2020 : La traduction enseignée aux débutants. Formation 3
Le 16 novembre 2020 : Le langage de l’enquête pénale. Atelier. Formation 1
Le 23 novembre 2020 : Le langage de l’enquête pénale. Atelier. Formation 2
Le 30 novembre 2020 : L’exécution des jugements en pénal et en civil
Le 27 janvier 2020 : L'enfant dans le contentieux familial. Atelier de traduction.
Le 10 février 2020 : Interprétariat. Garde à vue. Erreurs à éviter. Formation 1.
Le 23 mars 2020 : Interprétariat. Garde à vue. Erreurs à éviter. Formation
Le 30 mars 2020 : Interprétariat. Traduction. Les peines en matière pénale. Le JAP.
Le 8 avril 2020 : Le régime fiscal du traducteur interprète.
Le 4 mai 2020 : Interprétariat. Traduction. Jugement de condamnation.
Le 12 novembre 2019 : Interprétariat. Traduction. Peines. Le JAP.
Le 25 novembre 2019 : Interprétariat. Traduction. Peines. Jugements avant dire droit.
Le 10 décembre 2019 : Interprétariat. Traduction. Jugements de condamnation
Le 17 septembre 2018 : L'action publique. Le ministère public. Vocabulaire. Interprétariat et traduction. Formation 1 .
Le 5 novembre 2018 : L'action publique. Le ministère public. Vocabulaire. Interprétariat et traduction. Formation 2.
Le 15 juin 2018 : Les actes judiciaires. Atelier de traduction.
Le 12 juin 2018 : Le procès civil. Formation 2. Atelier de traduction.
Le 5 juin 2018 : Le procès civil. Formation 1. Atelier de traduction.
Le 28 mai 2018 : « Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 4) Atelier (cour d'appel).
Le 5 mars 2018 : Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 3) Atelier (chambre de l'instruction).
Le 5 février 2018 : Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 2) Atelier (tribunal correctionnel).
Le 22 janvier 2018 : Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 1) Atelier (juge d'instruction).
Le 5 octobre 2017 : Formation 1. Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 1. Atelier de traduction.
Le 13 octobre 2017 Formation 2 : Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 1. Atelier de traduction.
Le 6 novembre 2017 : Formation 3 : Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 2. Atelier de traduction.
Le 9 novembre 2017 : Formation 2 intitulée : Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 2. Atelier de traduction.
Le 23 janvier 2017 : Etre interprète. Le langage de l'enquête pénale. Vocabulaire. Difficultés.
Le 03 février 2017 : Etre interprète devant le tribunal correctionnel. Langage d'audience Vocabulaire. Difficultés.
Le 06 mars 2017 : Être interprète devant la cour d'assises. Atelier de traduction. Vocabulaire. Difficultés.
Le 15 mai 2017 : Le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de traduction.
Le 26 janvier 2017 : Atelier de traduction. Les ordonnances du juge d'instruction. Difficultés et vocabulaire.
Le 09 février 2017 : Atelier de traduction. Les jugements en pénal. Difficultés et vocabulaire.
Le 16 mars 2017 : Être interprète devant la cour d'assises. Atelier de traduction.
Le 18 mai 2017 : Interprétariat : le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de traduction.
Le 27 janvier 2017 : Interprétariat : le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de traduction.
Le 10 février 2017 : Être interprète devant le tribunal correctionnel. Langage d'audience. Vocabulaire. Difficultés.
Le 17 mars 2017 : Être interprète devant la cour d'assises. Atelier de traduction.
Le 19 mai 2017 : Être interprète. Le langage de l'enquête pénale. Vocabulaire. Difficultés.