CENTRE DE FORMATION POUR LES TRADUCTEURS INTERPRÈTES ET AUTRE PUBLIC
 CENTRE DE FORMATION POUR LES TRADUCTEURS INTERPRÈTES ET AUTRE PUBLIC

Témoignages des stagiaires

 Quelques apppréciations (sélection) :

 

Héba Helmy-Lecocq, expert près la Cour d'appel de Paris, Maître de conférence en traductologie à l'INALCO (Paris) : Les formations m'ont été d'une très grande utilité et je comprends mieux maintenant le système jurisdictionnel français, son fonctionnement et sa terminologie. Je tiens à souligner également que je garde précieusement la très riche documentation que vous fournisez à chaque formation.

 

Irina Bezgodko, expert près la Cour d'appel d'Amiens : Ces formations m'ont permis de progresser dans mon activité en accèdant à des connaissances théoriques associées à des cas pratiques sous forme d'atelier sur les actes judiciaires dont les tribunaux nous confient la traduction. Les formations sont précédées d'un support sous forme de cours, ce qui les distingue d'autres centres de formation. Toujours conséquents (environ 25 pages) et denses, ils sont pour moi une source d'information indispensable et m'aident dans mon travail d'expert tant en traduction qu'en interprétariat.

 

Daliana Gligore, expert près la Cour d'appel de Douai : Le centre IDtrad est, à ma connaissance, le seul centre de formation qui met à disposition des participants, des cours substantiels, d'environ 20 à 30 pages par sujet abordé, comprenant une partie théorique et une partie "atelier". Les cours sont adaptés aux besoins pratiques des participants. La spécificité de ces cours consiste à travailler à partir d'exémples concrets, tels que les ordonnances et les jugements. 

 

Gabriela Montabord, expert près la Cour d'appel de Nantes: Je tiens à vous remercier pour les atteliers de traduction juridique que vous nous proposez et pour les précieux conseils sur la terminologie. Jusqu'à présent, vous êtes la seule formatrice à proposer des atteliers sur les actes judiaires que nous recevrons du Tribunal pour traduction et j'apprécie beacoup de pouvoir travailler sur des projets réels et concréts. Presonnelement, grâce à vous, j'ai acquis les compétences necessaires pour éviter de faire de l'approximation. 

Une autre appréciation : C'est une formation que je recommande pour toute personne qui travaille dans l'interprétariat-traduction. Le cours a été complet et a abordé les attentes du métier dans les différentes jurisdictions. C'est enrechissant. Ravie de cette journée et enthousiaste à faire d'autres formations avec Madame Irimia.

 

Anna Derevyanko, expert près la Cour de Bordeaux : Formation 1. Garde à vue. La formation est très complète et détaillée en ce qui concerne la théorie. Elle aborde un sujet très important de déonthologie de l'interprètation en milieu judiciaire de manière concrète et proche du terrain. Il y a certains aspects de proffession auxquels je n'ai même pas pensé, malgré mes 8 ans d'expérience en tant qu'intreprète auprès du ministère de la Justice. Merci beacoup pour avoir partagé avec nous vos connaissances et votre expérience. J'attends, avec impatience, la deuxième partie.

Formation Garde à vue. Erreurs à éviter Formation 2 : Excellente formation et excellent formateur. Merci beacoup d'avoir partagé avec nous vos connaissances et votre expérience.

 

Reza Pourzad, expert près la Cour d'appel de Versailles : Je considère que les deux formations auxquelles j'ai eu la chance de participer ont été bien élaborées, elles sont toujours pour moi une source d'information indispensable et un outil important de travail de traducteur de tous les jours. Je me sers de ces deux formations comme une encyclopédie, elles ont beacoup enrechi mes vocabulaires juridiques et surtout qu'elle m'aident à choisir la place et le rôle de chaque verbe dans le langage juridique.

 

Olesya Grishina, expert près la Cour d'appel de Douai : Il y avait une lacune pour les traducteurs au niveau de la formation et vous avez créée quelque chose qui nous aide à comprendre le système judiciaire français. Indispensable ! En plus, vous aimes votre métier et ça se sent. C'est un vrai plaisir d'apprendre avce vous !!

 

Maria Davoust, expert près la Cour d'appel de Lyon: Je vous remercie pour la formation d'hier. C'est la meilleure à laquelle j'ai jamais participé ! Exactement ce qui est neccéssaire pour nous. Et merci pour avoir organisé notre présence par vidéo conférence.

 

Marie Vilain, expert  : J'ai appris énormemement de choses, nottamment l'idée que le traducteur doit prendre la responsabilité de rendre un texte clais et propre malgré les éventuelles incohérénces du texte source. Je suis surprise et cela me plait beacoup.

 

Monique Cicchi, expert près la Cour d'appel de Lyon : Excellente formation aussi bien sur l'aspect théorique que sur la mise en application du cours par les exercices. Cette formation m'a permis d'approfondir mes connaissances et de faire preuve de plus de rigueur. Cette formation a répondu à mes attentes.

 

Mayer Anca-Simona : Je tiens à vous féliciter encore une fois pour le travail qui se cache derrière chaque cours. Pour un traducteur débutant, comme moi,vos cours seront une excellente base théorique et pratique. Merci !

 

Anna Derevyanko, expert près la Cour d'appel de Bordeaux : J'ai grandement apprécié la richesse du contenu de la formation, le partage de votre expérience professionnelle, ainsi que le mixte théorie-pratique. Le contenu de la formation a parfaitement répondu à mes bésoins. Grande maîtrise du sujet. Transmission de la richesse du langage et de ses possibilités. Le formateur est toujours à l'écoute et disponible aux questions.

 

Maria Goras, expert près la Cour d'appel de Paris : Les cours et les corrections nous aident beacoup dans notre travail. La pédagogie et la clarté de l'exposé, ainsi que la disponiblité de la formatrice sont extraordinaires. Merci.

 

Boriana Molitor, expert près la Cour d'appel de Pau : Cette formation m'a permis d'approfondir mes connaissances sur le sujet acquises au cours de la formation 1 et m'a fourni des réponses à certaines questions de nature pratique dans la traduction. Les discussions spontanées et les explications exhaustives de la formatrice. Le petit nombre de participants.

 

Hélèna Munoz, expert près la Cour d'appel de Montpellier: Excellente formation. J'utilise les notes et les cours de Dorina Irimia dans mon acticité de ETI.

 

Anita Dajean, expert près la Cour d'appel d'Agen : Formation Garde à vue 2 : Les exemples des expériences ainsi que des expressions du langage juridique que vous avez exposé pendant votre formation m'apportent beacoup dans ma fonction de traductrice-interprète. Le fait que la partie théorique est toujours suivie de la partie pratique.