Formations
Plan de formations en cours - session 2 du 2023
Le 25 septembre 2023 : Les rapports des interprètes traducteurs avec la justice
Le 2 octobre 2023 : Les actes du procureur. Formation 1
Le 9 octobre 2023 : Les actes du procureur. Formation 2
Le 16 octobre 2023 : Les actes du procureur. Formation 3
Le 13 novembre 2023 : Quelques règles de présentation d’une traduction. Atelier
de 13 heures à 17 heures
Formations
déjà dispensées :
- Le 23 janvier
2023 L’enfant dans le conflit familial. Formation
1
- Le 30 janvier
2023 L’enfant dans le conflit familial. Formation
2
- Le 20 février
2023 Le divorce. Atelier. Formation 1
- Le 27 février
2023 de Le divorce. Atelier. Formation
2
- Le 19 septembre 2022 : Le
circuit des actes de procédure de la chaîne pénale. Formation
- Le 26 septembre 2022 : Le
circuit des actes de procédure de la chaîne pénale. Formation 2
- Le 17 octobre 2022 : Le
jugement civil. L’exécution. Formation
- Le 24 octobre 2022 : Le
jugement civil. L’exécution. Formation 2
- Le 31 octobre 2022 : Le
jugement civil. L’exécution. Formation 3
- Le 24
janvier 2022 : L'exercice de la profession de traducteurs-interprètes et ses difficultés. Formation 1
- Le 31
janvier 2022 : L'exercice de la profession de traducteurs-interprètes et ses difficultés. Formation 2
Le 21 février 2022 : Le mandat d'arrêt européen et
l'extradition. Formation 1.
Le 28 février 2022 : Le mandat d'arrêt européen et
l'extradition. Formation 2.
Le 7 mars 2022 : La garde à vue. Erreurs à
éviter.
- Le 14
mars 2022 : Les interrogatoires du juge d'instruction. Erreurs à éviter.
- Le 4 octobre 2021: L’exercice de
notre profession de traducteurs-interprètes et ses difficultés
- Le 11 octobre 2021: L’administration
de la preuve en pénal
- Le 18 octobre 2021 : L’administration
de la preuve en civil
- Le 8 novembre 2021 : Le tribunal
correctionnel. Formation 1
- Le 15 novembre 2021: Le tribunal
correctionnel. Formation 2
- Le 22 novembre
2021 : La preuve dans le procès civil roumain et français
- 18 janvier 2021 : Formation
1. Les verbes dans les actes judiciaires. Atelier de traduction
- 26 janvier 2021 : Formation
2 : Les verbes dans les actes judiciaires. Atelier de traduction
- 1er février 2021 :
Formation 3 : Les verbes dans les actes judiciaires. Atelier de traduction
- 22 février 2021 : Atelier
de traduction. Les actes du procureur. Formation 1
- 1er mars 2021 : Atelier de
traduction. Les actes du procureur. Formation 2
- 8 mars 2021 : Atelier de
traduction. Les actes du procureur. Formation 3
- 15 mars 2021 : Le régime
fiscal du traducteur interprète
- 22 mars 2021 : La
condamnation pénale dans le droit français et roumain. Atelier. Formation 1
- 29 mars 2021 : La
condamnation pénale dans le droit français et roumain. Atelier. Formation 2
- Le 21 septembre 2020: Le langage de
l’enquête pénale. Formation 1.
Le 28 septembre 2020 : Le langage de l’enquête pénale. Formation 2.
Le 12 octobre 2020 : Le circuit des actes de procédure de la chaîne pénale.
Le 5 octobre 2020 : La traduction enseignée aux débutants. Formation 1
Le 19 octobre 2020 : La traduction enseignée aux débutants. Formation 2
Le 26 octobre 2020 : La traduction enseignée aux débutants. Formation 3
Le 16 novembre 2020 : Le langage de l’enquête pénale. Atelier. Formation 1
Le 23 novembre 2020 : Le langage de l’enquête pénale. Atelier. Formation 2
Le 30 novembre 2020 : L’exécution des jugements en pénal et en civil
- Le 27 janvier 2020 :
L'enfant dans le contentieux familial. Atelier de traduction.
- Le 10 février 2020 :
Interprétariat. Garde à vue. Erreurs à éviter. Formation 1.
- Le 23 mars 2020 :
Interprétariat. Garde à vue. Erreurs à éviter. Formation
- Le 30 mars 2020 :
Interprétariat. Traduction. Les peines en matière pénale. Le JAP.
- Le 8 avril 2020 : Le
régime fiscal du traducteur interprète.
- Le 4 mai 2020 :
Interprétariat. Traduction. Jugement de condamnation.
- Le 12 novembre 2019 :
Interprétariat. Traduction. Peines. Le JAP.
- Le 25 novembre 2019 :
Interprétariat. Traduction. Peines. Jugements avant dire droit.
- Le 10 décembre 2019 :
Interprétariat. Traduction. Jugements de condamnation
- Le 17 septembre 2018 :
L'action publique. Le ministère public. Vocabulaire. Interprétariat et traduction. Formation 1.
- Le 5 novembre 2018
: L'action publique. Le ministère public. Vocabulaire. Interprétariat et traduction. Formation 2.
- Le 15 juin 2018 : Les
actes judiciaires. Atelier de traduction.
- Le 12 juin 2018 : Le
procès civil. Formation 2. Atelier de traduction.
- Le 5 juin 2018 : Le
procès civil. Formation 1. Atelier de traduction.
- Le 28 mai 2018 : « Le
judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 4) Atelier (cour d'appel).
- Le 5 mars 2018 : Le judiciaire
bien écrit. Difficultés de traduction (formation 3) Atelier (chambre de l'instruction).
- Le 5 février 2018 : Le judiciaire
bien écrit. Difficultés de traduction (formation 2) Atelier (tribunal correctionnel).
- Le 22 janvier 2018 : Le judiciaire
bien écrit. Difficultés de traduction (formation 1) Atelier (juge d'instruction).
- Le 5 octobre 2017 : Formation
1. Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 1. Atelier de traduction.
- Le 13 octobre 2017 Formation 2 :
Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 1. Atelier de traduction.
- Le 6 novembre 2017 : Formation 3 :
Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 2. Atelier de traduction.
- Le 9 novembre 2017 : Formation 2
intitulée : Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 2. Atelier de traduction.
- Le 23 janvier 2017 : Etre
interprète. Le langage de l'enquête pénale. Vocabulaire. Difficultés.
- Le 03 février 2017 : Etre
interprète devant le tribunal correctionnel. Langage d'audience Vocabulaire. Difficultés.
- Le 06 mars 2017 : Être interprète
devant la cour d'assises. Atelier de traduction. Vocabulaire. Difficultés.
- Le 15 mai 2017 : Le mandat d'arrêt
européen et la procédure de remise. Atelier de traduction.
- Le 26 janvier 2017 : Atelier de
traduction. Les ordonnances du juge d'instruction. Difficultés et vocabulaire.
- Le 09 février 2017 : Atelier de
traduction. Les jugements en pénal. Difficultés et vocabulaire.
- Le 16 mars 2017 : Être interprète
devant la cour d'assises. Atelier de traduction.
- Le 18 mai
2017 : Interprétariat : le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de traduction.
- Le 27 janvier
2017 : Interprétariat : le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de traduction.
- Le 10 février
2017 : Être interprète devant le tribunal correctionnel.
Langage d'audience. Vocabulaire. Difficultés.
- Le 17 mars 2017 : Être
interprète devant la cour d'assises. Atelier de traduction.
- Le 19 mai 2017 : Être
interprète. Le langage de l'enquête pénale. Vocabulaire. Difficultés.
L’enseignement se
déroule avec :
-
un exposé général sur la traduction juridique, ses difficultés, méthode,
consignes de traduction en juridique, initiation en recherche de documentation
-
un atelier de traduction : des cas pratiques proposés par la formatrice et
par les stagiaires. Les stagiaires sont conviés à transmettre à la formatrice en temps utile d'autres documents qu’ils proposent pour l’atelier de traduction
-
des discussions et questions
Support
matériel :
-
sur papier lors du travail en atelier de traduction
-
par internet - envoi de la synthèse des questions de droit et des actes
législatifs
-
remise d’un dossier visant les pistes de documentation en juridiques et des
sites internet dans le domaine
-
test et remise de l’attestation de formation et de présence
FIF-PL.