Formations
Plan de formation - session 1 du
2023
- Le 23 janvier
2023 de 13 heures à
17 heures
L’enfant dans le
conflit familial. Formation 1
- Le 30 janvier 2023 de 13 heures à 17 heures
L’enfant dans le
conflit familial. Formation 2
- Le 20 février 2023 de 13 heures à 17 heures
Le divorce. Atelier.
Formation 1
- Le 27 février 2023 de 13 heures à 17 heures
Le divorce. Atelier.
Formation 2
------------------------------------------------------------------------Formations
déjà dispensées
- Le 19 septembre
2022 : Le circuit des actes de procédure de la chaîne pénale. Formation
- Le
26 septembre 2022 : Le circuit des actes de procédure de la chaîne pénale. Formation 2
- Le
17 octobre 2022 : Le jugement civil. L’exécution. Formation
- Le
24 octobre 2022 : Le jugement civil. L’exécution. Formation 2
- Le 31 octobre 2022 : Le jugement civil. L’exécution. Formation
3
- Le 24 janvier
2022 : L'exercice de la profession de traducteurs-interprètes et ses difficultés. Formation 1
Le 31 janvier 2022 : L'exercice de la profession de traducteurs-interprètes et
ses difficultés. Formation 2
Le 21 février 2022 : Le mandat d'arrêt européen et l'extradition. Formation
1.
Le 28 février 2022 : Le mandat d'arrêt européen et l'extradition. Formation
2.
Le 7 mars 2022 : La garde à vue. Erreurs à
éviter.
- Le 14 mars
2022 : Les interrogatoires du juge d'instruction. Erreurs à éviter.
- Le 4 octobre 2021: L’exercice de notre profession de
traducteurs-interprètes et ses difficultés
- Le 11 octobre 2021: L’administration de la preuve en
pénal
- Le 18 octobre 2021 : L’administration de la preuve en
civil
- Le 8 novembre 2021 : Le tribunal correctionnel. Formation
1
- Le 15 novembre 2021: Le tribunal correctionnel. Formation
2
- Le 22 novembre 2021 : La preuve dans le procès civil
roumain et français
- 18 janvier 2021 : Formation 1. Les verbes dans les actes judiciaires. Atelier de traduction
- 26 janvier 2021 : Formation 2 : Les verbes dans les actes
judiciaires. Atelier de traduction
- 1er février 2021 : Formation 3 : Les verbes dans les actes
judiciaires. Atelier de traduction
- 22 février 2021 : Atelier de traduction. Les actes du
procureur. Formation 1
- 1er mars 2021 : Atelier de traduction. Les actes du procureur.
Formation 2
- 8 mars 2021 : Atelier de traduction. Les actes du procureur.
Formation 3
- 15 mars 2021 : Le régime fiscal du traducteur
interprète
- 22 mars 2021 : La condamnation pénale dans le droit français et
roumain. Atelier. Formation 1
- 29 mars 2021 : La condamnation pénale dans le droit français et
roumain. Atelier. Formation 2
- Le 21 septembre 2020: Le langage de l’enquête pénale.
Formation 1.
Le 28 septembre 2020 : Le langage de l’enquête pénale. Formation 2.
Le 12 octobre 2020 : Le circuit des actes de procédure de la chaîne pénale.
Le 5 octobre 2020 : La traduction enseignée aux débutants. Formation 1
Le 19 octobre 2020 : La traduction enseignée aux débutants. Formation 2
Le 26 octobre 2020 : La traduction enseignée aux débutants. Formation 3
Le 16 novembre 2020 : Le langage de l’enquête pénale. Atelier. Formation 1
Le 23 novembre 2020 : Le langage de l’enquête pénale. Atelier. Formation 2
Le 30 novembre 2020 : L’exécution des jugements en pénal et en civil
- Le 27 janvier 2020 : L'enfant dans le
contentieux familial. Atelier de traduction.
- Le 10 février 2020 : Interprétariat. Garde à vue. Erreurs à
éviter. Formation 1.
- Le 23 mars 2020 : Interprétariat. Garde à vue. Erreurs à
éviter. Formation
- Le 30 mars 2020 : Interprétariat. Traduction. Les peines en
matière pénale. Le JAP.
- Le 8 avril 2020 : Le régime fiscal du traducteur
interprète.
- Le 4 mai 2020 : Interprétariat. Traduction. Jugement de
condamnation.
- Le 12 novembre 2019 : Interprétariat.
Traduction. Peines. Le JAP.
-
Le 25 novembre 2019 : Interprétariat. Traduction. Peines. Jugements avant dire droit.
-
Le 10 décembre 2019 : Interprétariat. Traduction. Jugements de condamnation
-
Le 17 septembre 2018 : L'action publique. Le ministère public. Vocabulaire. Interprétariat et traduction. Formation
1 .
-
Le 5 novembre 2018 : L'action publique. Le ministère public. Vocabulaire. Interprétariat et traduction. Formation 2.
-
Le 15 juin 2018 : Les actes judiciaires. Atelier de traduction.
-
Le 12 juin 2018 : Le procès civil. Formation 2. Atelier de traduction.
-
Le 5 juin 2018 : Le procès civil. Formation 1. Atelier de traduction.
-
Le 28 mai 2018 : « Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 4) Atelier (cour
d'appel).
-
Le 5 mars 2018 : Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 3) Atelier (chambre de
l'instruction).
-
Le 5 février 2018 : Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 2) Atelier (tribunal
correctionnel).
-
Le 22 janvier 2018 : Le judiciaire bien écrit. Difficultés de traduction (formation 1) Atelier (juge d'instruction).
-
Le 5 octobre 2017 : Formation 1. Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 1. Atelier de
traduction.
-
Le 13 octobre 2017 Formation 2 : Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 1. Atelier de
traduction.
-
Le 6 novembre 2017 : Formation 3 : Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 2. Atelier de
traduction.
-
Le 9 novembre 2017 : Formation 2 intitulée : Difficultés et dérogations grammaticales dans les actes judiciaires. Les verbes 2. Atelier
de traduction.
-
Le 23 janvier 2017 : Etre interprète. Le langage de l'enquête pénale. Vocabulaire. Difficultés.
-
Le 03 février 2017 : Etre interprète devant le tribunal correctionnel. Langage d'audience Vocabulaire. Difficultés.
-
Le 06 mars 2017 : Être interprète devant la cour d'assises. Atelier de traduction. Vocabulaire. Difficultés.
-
Le 15 mai 2017 : Le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de traduction.
-
Le 26 janvier 2017 : Atelier de traduction. Les ordonnances du juge d'instruction. Difficultés et vocabulaire.
-
Le 09 février 2017 : Atelier de traduction. Les jugements en pénal. Difficultés et vocabulaire.
-
Le 16 mars 2017 : Être interprète devant la cour d'assises. Atelier de traduction.
-
Le 18 mai 2017 : Interprétariat : le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de traduction.
-
Le 27 janvier 2017 : Interprétariat : le mandat d'arrêt européen et la procédure de remise. Atelier de
traduction.
-
Le 10 février 2017 : Être interprète devant le tribunal
correctionnel. Langage d'audience. Vocabulaire. Difficultés.
-
Le 17 mars 2017 : Être interprète devant la cour d'assises. Atelier de traduction.
-
Le 19 mai 2017 : Être interprète. Le langage de l'enquête pénale. Vocabulaire. Difficultés.
L’enseignement se
déroule avec :
-
un exposé général sur la traduction juridique, ses difficultés, méthode,
consignes de traduction en juridique, initiation en recherche de documentation
-
un atelier de traduction : des cas pratiques proposés par la formatrice et
par les stagiaires. Les stagiaires sont conviés à transmettre à la formatrice en temps utile d'autres documents qu’ils proposent pour l’atelier de traduction
-
des discussions et questions
Support
matériel :
-
sur papier lors du travail en atelier de traduction
-
par internet - envoi de la synthèse des questions de droit et des actes
législatifs
-
remise d’un dossier visant les pistes de documentation en juridiques et des
sites internet dans le domaine
-
test et remise de l’attestation de formation et de présence
FIF-PL.